圣誕名歌欣賞:《Angels We Have Heard On High》

來源:基督教華語音樂網 2015-12-25 10:18:46


“在至高之處榮耀歸與神!”在圣子耶穌降生世界的那個夜晚,一大隊天兵與天使如此高聲贊美神。耶穌基督配受這樣的榮耀和贊美,圣誕名歌《Angels We Have Heard On High》便是一首將榮耀獻給神的詩歌。

“榮耀!榮耀!榮耀歸真神!榮耀歸于真神……”整個副歌部分,就是將榮耀歸給神。旋律委婉美妙,和聲流暢和諧,對位技巧高超,充分表達出快樂歡欣的情緒。這首詩歌傳到美國后,成為美國最流行、最受人喜愛的圣誕頌歌,且有多種不同的譯文和配合詞的所用的樂譜。

楊旅復在1982年將此歌翻譯成中文時,之所以取名為《榮耀歌》,是因為這首詩所用的調名為《榮耀頌(GLORIA)》。

在這里,小編推薦的欣賞版本中,除了有著名組合The Piano Guys(鋼琴男孩)的精彩演奏,還有身穿白衣的大型合唱團獻唱,最能體現將榮耀歸給神,也讓人似乎能想象天兵天使高聲贊美神的場景。

 



Angels We Have Heard on High 中英對照:

(天使歌唱在高天)


Glo-glo-glo-glo-ria...

Yeah, ooh, oh, ooh oh, yeah


Angels we have heard on high

Sweetly singing o'er the plain(Singing sweetly through the night)

And the mountains in reply

Echoing their joyous strains(Echoing their brave delight)

天使歌唱在高天,美妙歌聲遍平原;

四周山嶺發回聲,響應天使歡樂音。

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!


Ooh, no, yeah, yeah

Shepards, why this jubilee

Why your joyous song prolong

What the gladsome tidings be, ohh

That inspire your heavenly, heavenly song, oh

Glo-glo-glo-glo-ria

In excelsis Deo

牧人有何大喜悅,快樂歌聲不休歇?

有何喜訊感心弦,齊發歌聲美難言?

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!


Oh oh oh, oh yeah

Oh, come to Bethlehem and see

Him whose birth the angels sing, oh

Come on adore on bended knee

Christ, the Lord, the newborn King

Glo-glo-glo-glo-ria

In excelsis Deo

Oh yeah

請君同往伯利恒,天使所頌圣嬰生,

前來跪拜同聲唱:「基督救主新生王!」

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!

榮耀,榮耀,榮耀歸至高神!


See Him in a manger laid,

Whom the choirs of angels praise;

Mary, Joseph, lend your aid,

While we raise our hearts in love .

馬槽內降生主圣嬰

天使都在為他高唱贊歌

瑪麗,約瑟夫, 伸出你們的援手

贊美我主今降生  


Gloria in excelsis Deo.榮耀歸于神

Gloria in excelsis Deo.榮耀歸于神

(編輯:李美詩  圖:視頻截圖  )


版權聲明

本網作品中,注明“來源:基督教華人音樂網”的,版權歸基督教華人音樂網所有。若您是個體讀者,歡迎您以非商業性目的使用本網作品;但請務必全文使用,并標明出處、作者,注明“由基督教華人音樂網許可使用”字樣。若您是非個體讀者,未經本網書面授權之前,請不要使用本網作品;若您已經得到本網書面授權,使用時請您務必全文使用,并標明出處、作者,注明“由基督教華人 音樂網許可使用”字樣。

欧式轮盘登陆